Produtos que os alemães chamam pelo nome da marca

Foto: Tanja

No Brasil, algumas marcas acabaram virando sinônimo de produto como a goma de mascar bubbaloo, o bucha de aço Bombril, o curativo adesivo band-aid e a lâmina de barbear Gillette. Na Alemanha não é diferente. Com frequência, muitos alemães perguntam Hast du ein Tempo? ao invés de Hast du ein Taschentuch? quando querem um lenço de assoar o nariz.

No dia a dia, percebi que vários outros nomes de marcas são usadas para se referirem ao produto, como é o caso de Selterswasser ou Selters para Sprudel (água com gás), Tesafilm ou Tesa para fitas adesivas, UHU para Alleskleber (aliás, Alleskleber que pode ser traduzido como "cola tudo", também é um empréstimo da marca), Leitz-Ordner para pasta de arquivar, Labello para protetor labial, Nivea para creme hidratante, Tipp-Ex para corretivo escolar, Edding para pincel atômico, Knirps para um guarda-chuva dobrável de bolso, Duden para dicionário, Kaba para achocolatado e Tupperdose para vasilha com tampa (como... Tupperware 😉). Até mesmo o nome da marca de iogurte turco Ayran substitui o nome do produto.



Claro que algumas marcas são mais conhecidas regionalmente, como é o caso da água mineral Selters. Na região de Stuttgart, por exemplo, pedir por uma Selters provavelmente deixará seu atendente confuso. Aqui, o mais normal é falar Sprudel; já em Berlim, ocorre o contrário: caso peça por uma Sprudel, o atendente lhe associará de imediato com a região dos suábios. 

Outras palavras foram incorporadas ao idioma de tal forma que alguns alemães ignoram que o nome surgiu a partir de uma marca, como é o caso de Fön (secador de cabelo), Babyfon (babá eletrônica) e Bobby-car

Marcas internacionais também fazem parte do vocabulário alemão, como o.b.Aspirin, Xerox, Jeep e Pampers. A propósito, Aspirin foi inventada por um alemão para a gigante farmaceutica Bayer. Por fim, uma curiosidade é que tanto o produto quanto a marca isopor (ou poliestireno expandido) foram criados por uma empresa química alemã, a Basf. No entanto, os alemães usam a palavra Styropor.

0 comentário(s)