5 apelidos inusitados para chamar em alemão


Uma vez conheci um alemão que chamava sua namorada de "abacaxi". Isto mesmo. "Abaxi", em português. Eu disse que não parecia nada lisongeiro e carinhoso chamar alguém pelo nome de uma fruta que é espinhosa e, no meu caso, estoura a boca com afta. Ele disse que a palavra simplesmente lhe soava amorosa e fofa.

Então tá, né. Cada casal apelida um ao outro como bem entende, muitas vezes de forma cultural. No Brasil vai ser um tal de "benhê", "benzinho", "docinho" e "amor" que não acaba mais. São nomes mais voltados ao sentimento em si.

Se a gente para para pensar como isso se dá em outros países é interessante observar como os alemães, por exemplo, evocam seus parceiros nos momentos de intimidade.

Se abacaxi pode parecer um tanto ácido, pense que poderia ser pior. Tipo, chamar sua cara de metade de... cara de rato. Em português, não rola. Mas em alemão, sim. Ou quase. Na Alemanha é comum chamar sua companheira de Maus, que significa rato. Sugiro tentar algo como "vem cá, minha ratinha (diminutivo Mäuschen) linda..." com um pedaço de queijo! Aposto que ela se derrete toda!

Para os mais românticos, partindo do ponto de vista brasileiro, claro, vale tentar chamar a namorada ou esposa de Hase, traduzida como coelha ou lebre. A sua coelhinha vira, então, uma Häschen.

Para os homens, usa-se Bär ou Bärschen, em alusão aos ursos. Como o país tem uma relação muito estreita com esses animais, que inclusive é a origem do nome da capital Berlim, quem chama o companheiro assim, demonstra muito afeto. 

Agora imagine o encontro de uma Maus com um Bär? Em vez de chamar um ao outro só de Maus ou só de Bär, eles se tornam um Mausebär, uma outra maneira carinhosa de se referir ao parceiro.

Já para os casais grudentos, que curtem um lance mais demorado e privado na casinha, há a opção de Schnecke, palavra em alemão para caracol ou lesma. Acho que faz sentido, né, não? Por onde passam deixam seu rastro de amor!

Assim como o Mausebär, existe a Schnucki para quando dois Schneckes se encontram!...Zuando. Não há nenhum tipo explicação para Schnucki. Pensemos somente que o amor é desprovido de razão por si só, quiçá os casais apaixonados. Use Schnucki como forma de carinho e pronto.

Embora pareçam inusitados, estes apelidos revelam um traço cultural bastante interessante e principalmente positivo. No Brasil, usamos referência a animais em geral para nos referir a aparência ou capacidade física de alguém, como baleia, cachorro/cachorra, cadela, tosse de cachorro, fome de leão, lesma, burro, cavalo etc. em situações mais ou muito negativas. Esquecemos, porém, que todos esses animais detém características adoráveis que poderiam ser aproveitadas melhor por nossa sociedade no campo linguístico, não acham? Por isso acho bastante válido que os alemães use-os como forma de expressar afeto. E você?






0 comentário(s)