6 palavras em alemão austríaco



Depois de um ano e meio na Alemanha, retornei por um ano para o Brasil, onde trabalhei por dez meses com austríacos. 

Claro que saber alemão contou muito para ser selecionada para a vaga, especialmente porque morei em uma região próxima da fronteira com a Áustria. Mas acontece que, com o passar do tempo, percebi que algumas das palavras que usava em alemão (da Alemaha) causava certo descontentamento entre os colegas que, com muito bom humor, consertavam meu alemão para o jeito certo de falar, isto é, austríaco. 

Resolvi listar seis delas abaixo para você adicionar ao seu vocabulário e se sair melhor quando estiver conversando com alguém do quarto país mais rico da União Europeia!

Piefke

Primeiro, é bom saber que alguns (se não muitos!) austríacos se referem aos alemães como Piefke, um termo com sentido pejorativo que pode ser traduzido simplesmente como "alemães", mas que no fundo quer dizer "esnobe". Em contrapartida, os alemães chamam os austríacos de "Ösi" ("Öschi"), sem a melhor das intenções, claro.

Agora vamos às palavrinhas que você deveria saber, caso esteja planejando visitar uma das belas cidades da Áustria e gastar seu alemão austríaco.

Brötchen

Primeira vez na Áustria? Bateu fome? Não vai ser difícil encontra uma das tradicionais barraquinhas de vender salsicha no país,  chamadas de Würstelstand, cuja popularidade lembra nossos carrinhos de cachorro quente. Como bom turista, você vai querer gastar seu alemão e pedir Wiener (salsicha tipo vienense) com Brötchen (pãozinho), certo? Sim e não. Digamos que não está gramaticalmente errado, apenas culturalmente deslocado. Na Áustria, os locais amam seu Frankfurter com Semmel, mas ficam loucos (ou dão aquela virada de olho) quando um turista não se adapta ao seu idioma. Eu sei, eu sei. Não parece fazer muito sentido preferir o nome de uma cidade alemã (Frankfurter remete à "salsicha de Frankfurt") ao de uma austríaca, mas cultura é assim mesmo e a gente relativiza. O que você precisa saber é que pode cometer o erro de pedir a dupla Wiener-Brötchen apenas uma vez, por uma questão de não ser nativo. Mas só uma, hem?

Guten Tag

Guten Tag (boa tarde) talvez seja uma das primeiras expressões que você aprende no curso introdutório de alemão, mas cumprimentar um austríaco nativo com Guten Tag não vai impressiona-lo nada, nada na tentativa de se comunicar na língua local. Para estabelecer uma comunicação natural,  amigável e eficiente solte um sonoro Gruß Gott, que significa basicamente "Deus te abençoe". Embora tenha origem católica, quase todos os austríacos usam essa forma de cumprimento, independente da inclinação religiosa. Para todas as horas do dia, é válido se expressar com Servus.

Tüte

Usar esta palavra com o sentido de sacola (como é típico na Alemanha) pode deixar os austríacos bem confusos. Isso porque, na Áustria, é possível pedir sorvete numa Tüte (casquinha), mas colocar as compras numa Sackerl (sacola). É importante lembrar, quando estiver se esforçando para falar como um nativo da Áustria, que a pronúncia final de -erl deve ser bem clara, pois Sack por si só tem a conotação, digamos, como em português de "saco". 

Outro incentivo para aprender essa variação é que Sackerl também é usada na região alemã da Bavária.

Mutti & Vatti

Os austríacos usam as palavras Vatti (papai) e Mutti (mamãe) para se dirigir aos avós, não aos pais. Quando o fazem, é em tom jocoso. Por isso: e-vi-te. A forma coloquial de chamar seus pais na Áustria é Mama e Papa.

Sahne

Diz a lenda que os cafés vienenses são um dos pilares institucionais do país, tal sua importância cultural. Já as más línguas espalham aos quatro ventos que a fama certamente não vêm da agilidade ou amistosidade dos atendentes, cujo serviço irrita até os próprios nativos. Já você, para garantir o mínimo de interação agradável, deve se certificar de pedir um café mit oder ohne Schlag (com ou sem creme, na versão austríaca), mas nunca, jamais, mit oder ohne Sahne (com ou sem creme, na versão alemã). Se quiser ganhar um pouquinho de creme a mais, use a versão Obers.

Januar

O ano no Brasil começa em Februar (fevereiro), na Alemanha em Januar (janeiro) e, na Áustria, em Jänner (janeiro)... Brincadeiras à parte, Jänner é a forma tipicamente austríaca de se referir ao primeiro mês do ano. Embora também seja encontrada em algumas partes do sul da Alemanha e da Suíça, o termo é oficial na Áustria, logo, Januar soa muito alemão - dê preferência à versão austríaca. ;-)


Texto adaptado deste artigo.

0 comentário(s)