Existe o ditado alemão de não se sentar à mesa com um nazista?



Continua a correr pela internet um suposto ditado alemão arrancando milhares de curtidas dos desavisados. Diz ele que "se tem 10 pessoas em uma mesa e chega 1 nazista, senta-se e ninguém se retira, então existem 11 nazistas naquela mesa." 

Em outras palavras, significa que, ao permitir que alguém com ideias claramente condenáveis "se sente à sua mesa" sem protesto dos demais não os torna necessariamente um igual, mas pode dar a entender que eles ou condescendem ou minimizam a gravidade das atitudes do nazista. É aquela coisa: "quando você escolhe silenciar diante de um intolerante ou fanático, abre margem para que ele pense que você concorda com ele. Se você não é parte da solução, isto é, retirá-lo da mesa por não consentir com suas ideias, então se torna parte do problema"¹.

Realmente, faz todo sentido. Ao utilizar o passado histórico da Alemanha com o nazismo e os esforços pós-guerra de conscientização da sociedade alemã para que a história não se repita, é evidente que a forma como o "ditado" é construído tem um apelo muito forte. O único problema é que ele não existe, ou pelo menos não tem origem até onde pude verificar, na língua alemã.

Minha constatação adveio, primeiro, da desconfiança das características perfeitas da frase de efeito. Que eu saiba, isso não é nada típico alemão. Digo, ao menos aprendi que não se tende a simplificar as coisas, lançando mão de obviedades, quando se vive há algum tempo no país que gerou Goethe e Nietzsche. Ciente disto, passei a questionar alemães próximos se usavam ou ouviram falar do ditado. A resposta era sempre não. E esta foi a minha deixa, a título de curiosidade, para investigar mais a fundo.

Parti, então, para a internet, terra sem lei, mas quem sabe me traria explicações plausíveis. Não posso dizer que me frustrei com os resultados porque não havia expectativas. Ainda assim, encontrei informações interessantes.

Primeiro, a única menção sobre a existência do referido ditado provém de uma conta no Twitter, em inglês, e ao que tudo indica é de onde ele surgiu, em meados de 2018.


Ainda que fosse verdade que o ditado de fato exista na Alemanha, conforme a pessoa alegou, a estrutura usada na tradução para o inglês, considerando toda a liberdade de tradução, não soa natural em alemão. E mais: nenhuma das minhas tentativas de tradução reversa para o alemão retornaram um resultado razoável sequer nos mecanismos de busca, o que aumenta minhas suspeitas sobre sua autenticidade. 

Logo descobri que não fui a única a ter dúvidas. Nas respostas ao tweet acima, vários alemães se manifestaram falando que o ditado foi inventado pelo autor do tweet. 😅

A partir daí, as buscas pelo ditado em inglês terminaram em um fórum do Reddit, rede social de discussão e compartilhamento de informações, com o mesmo questionamento: existiria o ditado de fato na Alemanha? A maioria dos participantes, aparentemente alemães, foi unânime: não.

Por fim, como bem observado por um participante em resposta ao tópico no Reddit (mesmo ponto  de vista que primeiro me fez contestar a veracidade do ditado), não devemos esquecer que os alemães não tendem a super simplificar as coisas usando frases de efeito ou analogias superficiais, tampouco quando se trata de temas que lhes são caros e lhes impõem uma carga muito maior, como é o caso do nazismo, do que em outras partes do mundo, a exemplo do que o ditado insinua.

Dito tudo isso, não espero que as pessoas vão parar de espalhar esse ditado por aí. Veio para ficar, infelizmente, às custas de questões sensíveis para a sociedade alemã. Resolvi compartilhar até para que você evite mencionar com entusiasmo o "ditado" a um alemão e ele ter que reagir completamente alheio ao que você está falando.

¹ Is this really a saying in Germany?

0 comentário(s)